به گزارش گیل خبر، عباسعلی کدخدایی، سخنگوی شورای نگهبان در نشست خبری امروز شنبه 15 اردیبهشت در رابطه با آماده شدن پیش نویس طرح جامع انتخابات گفت: بر اساس گزارش رییس کمیسیون شوراها و امور داخلی کارهای کارشناسی این طرح انجام شده است و من بر این اساس اعلام کردم که این پیش نویس آماده است و قرار است این هفته ما جلسه ای را با دوستان در مجلس داشته باشیم و در رابطه با متن نهایی اعلام نظر کنیم که امیدواریم به زودی مجلس و دولت در قالب طرح و لایحه این پیش نویس را در مجلس مطرح کنند.

سخنگوی شورای نگهبان همچنین در مورد شاخص هایی که در مورد رجل سیاسی از سوی شورا اعلام شده است و نظر حقوقدانان در رابطه با این شاخصه ها و نقدهایی که در این زمینه مطرح شده است و اینکه آیا شورا در این رابطه بازنگری نمی کند، گفت: آنچه که نظر شورا در این زمینه بوده است، اعلام شده است و نظر جدیدی نداریم.

کدخدایی همچنین با اشاره به لایحه الحاق دولت جمهوری اسلامی ایران به کنوانسیون سازمان ملل متحد برای مبارزه با جرایم سازمان یافته فراملی گفت: این لایحه در جلسه 26 اسفند سال گذشته شورای نگهبان مورد بحث و بررسی قرار گرفت و از جهات مختلف اشکالات شکلی به آن وارد بود و امکان اعلام نظر از سوی شورای نگهبان را فراهم کرد و به همین دلیل ایرادات شکلی لایحه را برای اصلاح مجدد به مجلس ارسال کردیم تا بعد از اصلاحات درباره این لایحه اظهارنظر نهایی کنیم.

وی گفت: در چندین بند این لایحه ایراداتی وجود داشت که یک بخش در رابطه با ترجمه واژه ها بود و در تمام طول سند که در برخی موارد باید دولت درخواست کننده و در برخی موارد دولت درخواست شونده ذکر می شد هر دو بخش دولت درخواست کننده ذکر شده بود و آنچه برای شورای نگهبان ارسال شده بود، جابجایی در ترجمه نسبت به متن اصلی است.

سخنگوی شورای نگهبان بیان کرد: گفته شده بود ترجمه لایحه پالرمو با متن های عربی و انگلیسی واحد است اما ما مشاهده کردیم که اینها تطبیقی نداشت و در ماده پنج در متن فارسی به شکل دیگری آمده بود و در بندهای متعددی مانند مواد 16 و 18 معاهده عبارت «دولت درخواست کننده» و «دولت درخواست شونده» به اشتباه به کار رفته بود و در بندهای زیادی از ماده 18 تنها عبارت دولت درخواست کننده به کار رفته بود این در حالی بود که یک دولت نمی تواند هم درخواست معاضدت را درخواست کند و هم درخواست را قبول کند.

کدخدایی تاکید کرد: در ماده 31 لایحه پالرمو ساختار بندها و اجزای بندها به هم ریخته است و مفهوم را دچار ایراد می کند، واقعیت این است که ایراد لایحه پالرمو صرفا ترجمه یک واژه یک اشتباه نبوده است اگر اینگونه بود شورای نگهبان این ایراد را فقط به صورت یک تذکر به مجلس اعلام می کرد آنچه در متن لایحه بود فراتر از یک اشتباه تایپی بوده است که آن را به مجلس اعلام کردیم.

وی خاطرنشان کرد: ترجمه اگر مفاد لایحه را تغییر دهد شورا می تواند و باید به آن ایراد بگیرد که ما در این مورد دخالت کردیم و ایرادات را اعلام کردیم.

وی گفت: حالا به هر دلیلی دولت و مجلس متوجه این موضوع نشدند که امر طبیعی است و اشکالی خاصی نیز ندارد که البته وظیفه ما بررسی این موضوع و اعلام نظر بود.

وی در رابطه با اینکه آیا نیاز به مرکزی برای اینکه ترجمه متن های انگلیسی به فارسی را در کشور انجام دهد، نداریم، گفت: نیازی به این مرکز نیست و دقت دولت و مجلس در این زمینه کفایت می کند.

سخنگوی شورای نگهبان همچنین در پاسخ به پرسشی در مورد اینکه یکی از حقوقدان های شورای نگهبان اعلام کردند که فیلتر تلگرام باید به تصویب مجلس برسد و نظرتان در این رابطه چیست، گفت: شورای نگهبان پیشنهاد خاصی ندارد و اگر مصوبه خاصی بیاید ما آن را بررسی و اعلام نظر می کنیم وگرنه حقوقدان ها اظهارنظر خود را دارند.